XX XX XX

POST KAMIKAZE II

Debido a que he recibido unos e-meils donde se quejaban enérgicamente del sistema de traducción al castellano he decidido (bajo una presión sicológica que no me merezco) quitar-lo y poner una versión previamente supervisada (así por encima y con desgana). Después, aprovechando la coyuntura de que hay muchos traductores al inglés y alemán (desde textos al español), pues los pondré también, y entonces el número de visitantes ociosos puede aumentar considerablemente (ya que demográficamente el potencial de personas que me pueda entender es mucho más elevado). Por otra parte, espero que nadie me venga con que la versión hispana está todavía un poco verde ya que es un chiste que todos nos podemos ahorrar. También remarcar que seguramente no pondré todos los post, ya que los de política local no despiertan el entusiasmo de las masas (si hay alguien interesado en esos post que utilice el sistema antiguo que todavía estará operativo en la lista de links).
Ya ven, tanto carácter que parecía tener, tanta personalidad y espíritu indomable y me veo recapitulando a las primeras de cambio (de hecho solo he recibido dos e-meils quejándose del sistema automático de traducción, y creo que era de la misma persona, ya que tenían el mismo remitente).

11 Comments:

Anonymous Sheila Diu...

Si un poema esta traduit, es transforma el significat. Aquesta es la meva opinio.

15:13  
Anonymous Brisa Diu...

:) A mi m´agrada llegir-te en català i en castellà, así que escribe como más te guste, pero eso sí sigue regalándonos tus palabras, jaja, por cierto viendo el caso que haces a los mails que recibes cualquier día de estos te mando uno y me pido algo en él ;)

15:14  
Anonymous Tristany Diu...

aviam....farás el blog en castellà???

15:15  
Anonymous joan Diu...

I ara que faig jo utilitze el sistema de traducció on estan les quatre barres o faig una autotraducció al valencià de la ribera? ;) jajaja és broma. No sé ja saps que jo també em trobí amb el mateix problema,. Allò important és comunicar-se i cadascú ho fa en la llengua que més li ve de gust o que li semble bé en eixe moment. Els bilingües tenim eixe avantatge. Si hi trobes la fórmula perfecta avisa'm ok? Salut.

18:35  
Blogger RUFUS Diu...

SHELIA, tens raó, la frescor d’una versió original no es pot comparar però també hi ha en aquesta vida molt bones traduccions. Tampoc crec que jo sigui gaire poeta en aquest blog, i per poc que m’escarrassi, puc posar una traducció castellana més o menys a l’alçada de la catalana. THX

Gracias BRISA, es verdad, para mi un e-meil tiene una autoridad moral que me obliga a actuar. Es una imposición maléfica de la tecnología mal asimilada. Pero recuerda que mi mentalidad es muy institucional y para cualquier pedido requiero una copia del documento, o sea, que necesito siempre un duplicado. lol THX

TRISTANY i JOAN, em sembla que m’he explicat malament. Jo seguiré fent el blog en català però el que intentava dir es que a partir d’ara repassaré la versió traduïda al castellà perquè no quedi tan cutre. O sigui tindré dos blogs (igual que tu Tristany i el de Viviendo al limbo). Conservaré l’enllaç de la traducció automàtica pels post que no passi a la castellana. THX

JOAN, ja et vaig dir en un altre comentari que tens mal escrita l’adreça del teu blog als comments. Si pitges a sobre d’on posa Homepage surt un altre lloc. Et sobra el hppt

18:36  
Anonymous Tristany Diu...

buenu

18:37  
Anonymous tormentadeletras Diu...

ufaaaaa,yo que amaba tu lado revolucionario,debere seguir usando el sistema de traduccion.....es frente a lo politico......cuando muestras tus mejores galas!!!!!!!!!!!!!!

no importa lo que hagas,ni cuanto te afecten los mails ajenos......seguire leyendote!!!!!!!!!!!!!!!

brisssassssss obstinadas!!!;)

18:37  
Anonymous gemmita Diu...

tingueunproblema no parleniunamicadecatala solosedeciralgunascosascomosuenan asi que nen o escribes en castellá o no podre enterarme de un pijo!jajaja

te cuento un chiste? en el DNi dice que naci allí!jajaja

18:38  
Anonymous Belinda Diu...

Me da gusto que hayas recibidos dichas quejas, porque yo también estaba a punto de quejarme, ya que para mí, como traductora profesional, es una ofensa que se utilicen este tipo de métodos de traducción, los cuales es bien sabido que nunca podrán reemplazar la capacidad de análisis y razonamiento del texto que puede llevar a cabo una persona especializada en el tema... Ahora, a lo que nos truje: No puedo permitir que me borres de tu memoria por un capricho de cambio de imagen en mi blog, es un atentado contra mi ego, por lo cual estoy dispuesta a enviarte una foto de mi peinado a tu e-mail personal :P

Esperando una pronta respuesta... La culpable de todo.

18:39  
Anonymous UnaAMIGAoDOS Diu...

Hola, Rufus!

DICES:

"Ya ven, tanto carácter que parecía tener, tanta personalidad y espíritu indomable..."

DOY FE.

Enhorabuena por la parte de tu blog de la que entiendo algo.

¿Me dejas poner el perrito en otro lugar de la Red, o lo llevas tú mismo? Es que a mí no me conoce, y no vaya a ser que me muerda.

Chico, solo quería saludarte en tu sitio y felicitarte por él.

Saludos.

18:40  
Blogger RUFUS Diu...

UnaAMIGAoDOS, gracias por tu visita, tus palabras y fe religiosa en mi carácter firme como un flan de vainilla. Tengo puesta una traducción al castellano por exigencias mexicanas/argentinas/americanas por lo que casi se puede leer en su integridad en el idioma de pocholo...perdon de Cervantes. Traducción manual (ojo al merito). No diré que tu nick es singular porque es plural pero yo supere mi fase de doble personalidad porque tenia que pagar el doble cuando iba al cine. La foto del perro feo haciendo surf no la he hecho yo así que píllala gustosa, y si te refieres al texto, mientras pongas la referencia de donde es, ningún problema. ThX

18:41  

Publica un comentari a l'entrada

<< INICI